Medium of instruction
Medium of instruction って意味分かります?
今日、初めて聞いたのですが、全然分からなかったです。
Medium って、マクドナルドとかで聞くアレですよね???
中間?
英英辞典では以下のように記載されています。
being in the middle between an upper and lower amount, size, degree, or value
やっぱ中間でいいっぽい。
instruction は何となく分かるけど日本語にしにくいな〜と思って辞書を引いてみました。
教授、教育、教え、命令、訓令、指令、指図、(製品などの)使用説明書
いったい、何の中間なんだろう…
Medium of instruction で検索すると
The medium of instruction is the language used by the teacher to teach.
「先生が教えるのに使う言葉」と言うことになりそうです。
聞いたことありませんでしたが「教授言語」と言うようです。
なぜ、このような意味になるのでしょうか。medium の意味をもう少し調べると、以下のようなものが出てきました。
a means by which something is communicated or expressed.
「何かを伝達または表現する手段」
このような意味があるので、medium of instruction が「教える(伝達する)のに使う言葉」って意味になるんですね。