「時間の問題」って英語でなんて言う?

不正をしている人にある人が言います。

あなたの不正がバレるのは「時間の問題だ」と。

さて、時間の問題って英語でどういえばいいんでしょう?

 

問題を和英辞典で調べてみるとこんな単語が出てきます。

business(困難で厄介な)
matter(考慮すべき)
problem(困難・害・迷惑を及ぼす解決されるべき)
question(解決すべき)

 

この中に「時間の問題」に当てはあるものはあるのでしょうか。

正解はmatterとquestionを使うようです。

Cambridge Dictionaryにはこのように記載されています。

a matter/question of time;
used when you think that something will happen at some point in the near future

(例文)

If you keep on driving like that, it'll only be a matter of time before you have an accident.

そんな運転をしてたら、事故を起こすのは時間も問題だよ

 

他にも色々と例文を検索してみると、before/untilと一緒に使われていることが多いのに気づきます。before /untilを使って「〇〇になるのは(前には、までには)」と言うのを表すんですね。それに加えて、only/justもセットのようですね。

It's only a question of time until we run out of oil, so we're going to need other forms of energy to power our cars.

石油を使い果たすのは時間の問題なので、車を動かすための別のエネルギーが必要になる。

If you keep on spending money like this, it'll just be a question of time before you have a serious debt problem.

そんなお金の使い方を続けていたら、深刻な借金をするのは時間の問題だ。

It was only a matter of time before this happened.

こうなるのは時間の問題だった。

 

さて、時間の問題、いかがだったでしょうか。

It's only a question of time before we overcome COVID.

って言えたらいいですね!