重なるって英語でなんて言う? Macが教えてくれた英語Part3

Macが教えてくれた英語Part3です。

Windowsで作ったファイルをMacで開くとレイアウトが崩れますよね。

レイアウトが崩れる"The layout is distorted."を前回やりました。

詳しくはこちらをご覧ください。

Mac が教えてくれた英語 Part 2 - HIDE900’s diary

 

レイアウトが崩れて、「文字が写真に重なっちゃった」って言いたかったんですが、重なるが出てきません。

重なるが出てこなかったんで、僕はこう言いました。

The letters weren't on the picture. 「文字は写真の上にはなかったんだよね」

そうしたら" overlap"を使えと言われました。

The letters overlap the picture. 「文字が写真に重なっている。」

 

overlap;重なる

は物理的な物にも時間的な物にも使えるようです。

(物理的な重なり)

to cover something partly by going over its edge; to cover part of the same space

境目を超えて部分的に覆い被さること、同じ場所の一部を覆うこと

The roofs overlap each other.

屋根が互いに重なっている。

The edges of the wallpaper should overlap slightly.

壁紙の端は少し重ねた重ねた方がいい。

 

(時間や行動の重なり)
to have something in common with;共通部分がある。
Baseball season overlaps the football season in September.

野球とサッカーのシーズンは9月に重なっている。

 

(分野の重なり)

Their core businesses do not overlap much.

彼らのビジネスの中核はそれほど重なっていない。

Mac が教えてくれた英語 Part 2

Mac が教えてくれた英語 Part2です。

昨日は文字化けを取り上げましたが覚えてますか?

文字化けって英語でなんて言うの? Macが教えてくれた英語Part 1 - HIDE900’s diary

 

今日のMacあるあるは、こちらです。

Windowsで作ったファイルをMacで開くと、レイアウトが崩れるんだよね〜」

Windowsで作ったファイルをMacで開くと、よくありませんか?

せっかく綺麗に作ったのに…(>_<)

レイアウトはlayoutで良さそうですが、崩れたってなんて言うんだろう…

3つの文を、ネイティブに判定してもらいました。

 

When I opened a windows document on my Mac,
1. the layout collapsed.
2. the layout broke.
3. the layout was distorted.

 

真っ先に思いつくのはcollapseですね。建物なんかが崩れる時に使いますよね。

壊れたという意味でbreakはどうだろう。

ゆがめるという意味のdistort。

 

さて、正解はどれだったでしょうか。

答えは3の" the layout was distorted."です。

 

 

distort: pull or twist out of shape.

 

ちなみに、collapseだと

to fall down suddenly because of pressure or having no strength or support

が一番の意味に来るので、崩れると支えがなくなって崩れるというのが本来の意味なのでしょう。

 

 

breakは、

to separate suddenly or violently into two or more pieces, or to  stop working by being damaged

なので、急に、または、乱暴に割かれること、stop workingなので機能を果たさなくなる=壊れる、というイメージかと思います。

なので、スタイルが崩れるというのは完全に崩れて(collapse)もなく、粉々になって(break)もないということなのだろうと思います。

 

Thousands of buildings collapsed in the earthquake.

数千のビルが地震で崩壊した。

The dish fell to the floor and broke.

お皿は床に落ちて粉々になった。

When I opened a windows document on my Mac, the layout was distorted.

ウインドウズのファイルをマックで開いたらレイアウトが崩れた。

 

ちなみに、僕はdistortという単語を知らなかったので、

When we open a windows file, it sometimes collapses.

と言ったんですが、??って感じだったので、

I mean the style or layout was better when I created it on my Mac. It collapsed. アワアワwww

みたいな感じで、頑張ったら Oh, you can say "distorted." とようやく伝わりました。

TOEIC900点って言ってもこんな感じです。母国語じゃないので、出会ったことない言葉がいっぱいありますよね。出会っても出会っても忘れていきますし…

日本語だって、知らない言葉いっぱいあるので、英語で全部完璧に言おうなんて無理に決まってます。言えないことを、こう言いたい!って頑張るのが大事だと思います。

文字化けって英語でなんて言うの? Macが教えてくれた英語Part 1

最近、MacBook Airを購入しました。

めちゃくちゃ快適です。はい。ただ、データ移行にはめっちゃ苦労しました。正確に言うと、移行そのものは簡単だったんですが、ファイル名が文字化けしまくり。

うん、「文字化け」ってなんて言うんだ?

文字が化ける → 文字が変化した。→ The text has changed.

なんか、ダメな気がする…

 

調べてみたら、ぴったりの言葉があるようですね。

「曲げる」「ごっちゃにする」などを意味する" Garble" を使って、

The text was garbled. 「文字化けした。」と言えるそうです。

"character corruption" も文字化けを表すそうですが、こちらはIT技術者の方などが使う言葉のようです。

 

The text was garbled. So, I couldn't read.

文字化けしてて読めなかったよ。

 

The website is garbled. Would you inspect the code?

ウェブサイトが文字化けしてるので、コードを調査してもらえませんか?

 

How much time do I need to solve the text garbling problem?

文字化け問題を解決するのに、どれくらいの時間がいるんだ?

家庭円満の秘訣! Take turns: 順番に、交代で

「テレワークはグループ内で交代でお願いします。」と指示がありました。

さて、同僚の外国人に何と言えばいいでしょうか。

交代で、順番に、in order かな。

野球のピッチャーの rotation も行けそうな気がする。

さて、何がいいのだろう。

 

The staff in the group will take turns to work from home.

グループ内のスタッフは、交代で在宅勤務します。

 

"take turns" で「順番に」や「交代で」が表現できるそうですよ。

We take turns doing the dishes.

「皿洗いを交代でやる。」

超重要!

英語を学ぶよりはるかに大切な家庭円満の秘訣です(笑)

 

ちなみに、「皿を洗う」は" do the dishes"と表現できるんですね。" wash the dishes"も使えます。

 

Take turns (Cambridge Dictionary)

: If you take turns, you and other people do the same thing, one after the other.

The mothers in our group take turns driving the children to school.

母親たちのグループでは、交代で子供たちを学校に送っていきます。

※ take turns to do, take turns doing のどちらもokです。

 

他にもいろいろ表現があるようですが、1度にたくさん覚えられないので、今日は "take turns" を覚えましょう。

Medium of instruction

Medium of instruction って意味分かります?

今日、初めて聞いたのですが、全然分からなかったです。

Medium って、マクドナルドとかで聞くアレですよね???

中間?

英英辞典では以下のように記載されています。

being in the middle between an upper and lower amount, size, degree, or value

やっぱ中間でいいっぽい。

 

instruction は何となく分かるけど日本語にしにくいな〜と思って辞書を引いてみました。

教授、教育、教え、命令、訓令、指令、指図、(製品などの)使用説明書

 

いったい、何の中間なんだろう…

Medium of instruction で検索すると
The medium of instruction is the language used by the teacher to teach.

「先生が教えるのに使う言葉」と言うことになりそうです。

聞いたことありませんでしたが「教授言語」と言うようです。

 

なぜ、このような意味になるのでしょうか。medium の意味をもう少し調べると、以下のようなものが出てきました。

a means by which something is communicated or expressed.

「何かを伝達または表現する手段」

 

このような意味があるので、medium of instruction が「教える(伝達する)のに使う言葉」って意味になるんですね。

パンデミックで知った英単語

長く英語を勉強して出会わなかったのに、この1年で覚えてしまった単語がたくさんあります。そう、コロナ関連です。以下の単語、意味が分かりますか。virus は、発音は難しくてもウイルスって多くの人が知っていると思うので、そう言うのは今回は考えません。

pandemic

quarantine

cluster

eat out

work from home

state of emergency

asymptomatic

variant

strain

 

 

答え(意味は英辞郎から)

pandemic;大流行

The United States is closer to getting the coronavirus pandemic under control.

アメリカは、コロナウイルスの大流行を制御しつつある。

 

quarantine;隔離、検疫

Olympic athletes entering Japan will be exempt from the two-week self-quarantine rule.

日本に入国するオリンピック選手は2週間の自主隔離の規制を免除される見込みだ。

 

cluster;〔果実・花などの〕房、集団

Two new clusters of Covid-19 infections have emerged in Chiang Mai where the virus was transmitted from family to friends, public health officials said.

「新たな2つの新型コロナウイルス感染症クラスター(集団)が、家族から友人にウイルスが感染したチェンマイで発生している」と公衆衛生当局者が語った。

 

eat out;外食する

Is it safe to eat out on Mother’s Day 2021?

2021 年の母の日は外食しても安全?

 

work from home;在宅勤務をする

Do you think working from home is more productive?

在宅勤務の方が能率は上がると思いますか?

 

state of emergency;政府が宣言する非常事態または緊急事態

Prime Minister Suga Yoshihide apologized for extending the state of emergency.

菅首相は、緊急事態宣言を延長したことを謝罪した。

 

asymptomatic;無症状(性)の

Officials also note that more than 100 of the new infections are asymptomatic, which raises the risk of the virus spreading unnoticed.

当局者は、100人超の新規感染者が無症状で、無自覚のままウイルスを拡散するリスクが高まっているとも述べている。

 

variant;変異している、変異型

The Prime Minister has said the government needs to carefully handle outbreaks of the India variant of coronavirus in the UK.

 (イギリスの)首相は、政府はイギリスでのインド変異株の大流行に注意深く対処しなくてはならないと語った。

 

あげたらキリがないのですが、新型コロナがなかったら出会うことがなかったかもしれない言葉ですね。何年かしても覚えているものでしょうか・・・

Out-of-pocket 自腹って英語で何て言うの?

podcastを聴いていたらout-of-pocketという言葉が聞こえてきました。

シチュエーションとしては、医者の予約のシーンです。

Will you be paying out-of-pocket?

「ポケットから払いますか?」って何となく分かるような分からないような。

out-of-pocket どういう意味なんでしょう?

pay なので支払いに関することって想像はできますよね。でも、日本では医者の予約時にあまり支払いについて聞かれることはないと思います。

 

ここでのout-of-pocketは、保険で払うか、保険を使わずに自分で払うか?ということを聞かれているそうです。

out-of-pocket: to pay 100% without insurance

 

Cambridge Dictionary では、

using your own money to pay for something, rather than using money given or lent by your employer, an insurance company, etc

会社や保険のお金ではなく、自分のお金で支払うこと

 

 私が聴いたのは医者の予約のシーンだったのですが、他のシチュエーションでは「ポケットマネーで、自分の金で、自腹を切って」(英辞郎)という訳が当てはまります。

 

シチュエーションにもより多少異なっても、その時に自分のお金を出して払うっていうことで捉えておくと良さそうですね。

I'll pay out-of-pocket because my insurance doesn't include it.

保険に含まれていないので、自腹で支払いをした。

I paid for the lunch with clients out of pocket.

お客さんとの昼食を自腹で支払った。

 

最近は「連絡を取れない」という意味にも使われるそうです。

out-of-pocket: not able to be contacted:
There would be a week or two when he would be out of pocket.

彼と連絡が取れなくなって、1〜2週間になる。